Tłumaczenia pisemne dokumentów języka angielskiego i rosyjskiego. Przysięgłe tłumaczenie ustne z włoskiego, niemieckiego oraz niderlandzkiego. Dobry bardzo tani tłumacz szybki greckiego duńskiego japońskiego wschodniego tłumacz chińskiego zagranicznego, duża agencja profesjonalna atrakcyjna biuro tłumaczeń z Warszawy i okolic Piaseczna. Organizowanie spotkań biznesowych bankietów zagranicznych ukraińskiego również portugalskiego i hiszpańskiego. Tłumacz języka technicznego prawniczego sądowego medycznego specjalistycznego języka książek obcojęzycznych obcokrajowców. Online wysyłka gratis biurowe tłumaczenie na żywo, tłumacz białoruskiego norweskiego i angielskiego. Na dziś tłumaczeń zlecenia symultaniczne i kabinowe, konsekutywne. Węgierskiego łacińskiego, tłumacz przysięgły, ekspresowe zlecenia i szybkie.
O NAS OFERTA CENNIK PROMOCJE PRACA KONTAKT


Język czeski

    Tłumaczenia tekstów przysięgłych i zwykłych języka czeskiego bez względu na trudność tekstu wykonujemy w cenie:
1620 znaków - 47,00 zł
1350 znaków - 41,00 zł (możliwe przy tłumaczeniach powyżej 250 stron).
Należy założyć, że tłumacz wykonuje tłumaczenia ok. 6-9 stron dziennie.

Tłumacz przysięgły opowiada:

Słowacki
    Język słowacki zachował w fonetyce pewne elementy starego języka słowiańskiego, które w polskim już zanikły. Jednym z nich jest iloczas, tj. występowanie samogłosek długich i krótkich. Te pierwsze są w piśmie wyróżnione kreseczką umieszczoną nad literą, tzw. znak długości (dĺžeň). Dla przykładu, słowackie a wymawia się podobnie jak w języku polskim przy dosyć szybkim wypowiadaniu słów, natomiast á wymawia się długo, mniej więcej tak, jak polskie aa. Iloczas posiada w języku słowackim funkcję dystynktywną (czasami przesądza o znaczeniu wyrazu), np. krik/krík ("krzyk/krzak"). Ponadto w języku słowackim głoski l i r mogą być zgłoskotwórcze, a wtedy funkcjonują w identyczny sposób, jak samogłoski, to znaczy może padać na nie akcent wyrazowy (np. w dwusylabowych wbrew pozorom słowach vlhký, štvrtok "wilgotny, czwartek") i posiadają iloczas (krótkie l, r i długie ĺ, ŕ). Ta właściwość umożliwia tworzenie zdań, w których nie ma ani jednej samogłoski, takich jak słynne, choć mało sensowne "strč prst skrz krk, srsť, krv" ("włóż palec przez szyję, sierść, krew"). Zanikła w języku słowackim samogłoska y, która jest już od wielu wieków wymawiana jak i (choć nadal zapisywana przy pomocy litery y). Istnieje natomiast rozróżnienie między dźwięcznym laryngalnym h a bezdźwięcznym welarnym ch (to pierwsze dla Polaków brzmi jak dźwięk pośredni między ch a g - odpowiada dialektalnej, kresowej wymowie h).

    Akcent w języku słowackim jest dynamiczny, stały i zawsze pada na pierwszą sylabę wyrazu (również w słowach obcego pochodzenia). Jeśli wyraz poprzedzony jest przyimkiem, akcent pada zawsze na przyimek, np. na Slovensku ("na Słowacji"). Dotyczy to również przeczenia ne- ("nie") przed czasownikiem, które po słowacku zapisujemy łącznie z czasownikiem, np.: nečítať (nie czytać), nepracovať ("nie pracować"), nepísať ("nie pisać"). Wyjątek stanowi tylko oddzielna pisownia przeczenia z czasownikiem byť ("być"), np.: nie som ("nie jestem"), nie si ("nie jesteś"), nie ste ("nie jesteście"), nie sú ("nie są").

    Gramatyka języka słowackiego bardzo przypomina polską. Również jeśli chodzi o jej złożoność - podobnie jak w języku polskim rzeczowniki i czasowniki ze względu na typ odmiany dzieli się na kilkanaście grup. Rzeczownik odmienia się przez liczby (liczba pojedyncza i mnoga) oraz przypadki. Zazwyczaj przyjmuje się, że przypadków jest sześć, ponieważ nie rozdziela się mianownika i wołacza, które poza bardzo nielicznymi wyjątkami posiadają identyczne formy. W liczbie pojedynczej występują trzy rodzaje: męski, żeński i nijaki. W liczbie mnogiej to rozróżnienie zanika, a jego miejsce zajmuje inne: między formą żywotną a nieżywotną. W odmianie czasownika występują te same tryby (z wyjątkiem formy bezosobowej) i czasy co w języku polskim, jednak w nieco inny sposób tworzy się formy czasu przeszłego i trybu przypuszczającego - nie używa się tak jak w polskim ruchomych końcówek, lecz odpowiedniej osoby czasu teraźniejszego czasownika byť ("być").
Darmowy słownik językowy on-line:

Tłumaczenie:
dokumentów urzędowych - umowy dowody paszporty prawo jazdy samochodowe (brif) akty małżeństwa urodzeń i zgony, zaświadczenia
więcej >>

Tłumacz w centrum!
    Biuro tłumaczeń zlokalizowane jest w centrum warszawy w śródmieściu przy ul. Stawki niedaleko starego miasta w odległości niecałych 4 km od ścisłego centrum przy biurowcu Intraco - na terenie całej Warszawy oferujemy dowóz gratis w dogodnych godzinach.
więcej >>
Przyjmowanie zleceń / kontakt:
tel. +48 22 831 47 01
mob. +48 501 104 354
fax: +48 22 635 93 88
stawki@pro.onet.pl
Skype: stawki
Tłumaczenia m.in.: angielskiego | białoruskiego | czeskiego | duńskiego | francuskiego | hiszpańskiego | niderlandzki | litewskiego | niemieckiego | norweskiego | portugalskiego | rosyjskiego | słowackiego | szwedzkiego | ukraińskiego | włoskiego | węgierskiego
tłumacz przysięgły w Warszawie Centrum
© by Roksela.com