|
|
|
|
|
Tłumaczenia pisemne
Nad jakością każdego tłumaczenia pisemnego czuwają profesjonaliści. Nasi tłumacze to osoby które swoją wiedzę językową zdobyli
podczas studiów wyższych na renomowanych uczelniach oraz na wieloletnich wyjazdach zagranicznych. Ponadto rozwijają
własne kompetencje i wciąż poszerzają swoje specjalizacje. Oprócz bardzo dobrej znajomości języka, doświadczenia i wiedzy
tłumacze muszą posiadać także określone dyspozycje psychiczne takie jak cierpliwość w poszukiwaniu właściwej terminologii,
skrupulatność i dokładność. Do każdego tłumaczenia przykładamy dużą wagę bez względu czego dotyczy. Nasi klienci obdarzają
nas zaufaniem dlatego też każde tłumaczenie i dokumenty są traktowane jako poufne. Na każde tłumaczenie udzielamy 100 letniej
gwarancji i to właśnie z tego powodu pracują dla Nas najlepsi ludzie w branży!
|
|
|
● Tłumaczenia zwykłe
Teksty ogólne, prawnicze, medyczne, techniczne, bankowe, ekonomiczne, informatyczne, turystyczne, strony internetowe, książki, dokumenty i wiele innych.
● Tłumaczenia przysięgłe
Dokumenty urzędowe, pisma sądowe, akty notarialne, pozwolenia i inne pisma wymagające poświadczenia tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia wykonywane są w trybach:
● Zwykłym - zlecenie realizowane jest w ciągu 4 dni roboczych, przy założeniu 10 stron dziennie
● Pilnym - zlecenie pilne realizowane jest nazajutrz cena tłumaczenia jest wyższa o 50%
● Express - zlecenie jest realizowane natychmiast w ciągu dnia roboczego cena tłumaczenia jest wyższa o 100%
Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego zawiera 1620 znaków lub 1350 znaków faktycznie postawionych przez tłumacza, liczonych przez komputer.
Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego zawiera 1120 znaków, strona zaczęta liczona jest jako pełna.
Tłumaczenia ustne
Tłumaczenia ustne wykonują wybrani tłumacze. Muszą posiadać odpowiednie predyspozycje takie jak: miły i doniosły głos, zdolności
aktorskie ale również odporność na stres i zmęczenie.
Wykonujemy następujące tłumaczenia ustne:
● symultaniczne (kabinowe) - przeważnie zatrudnia się 2 tłumaczy którzy zmieniają się co pół godziny. Tłumaczenie odbywa się na bieżąco i przekazywane jest od razu za pomocą słuchawek do słuchaczy. Wymagają od tłumacza niewyobrażalnego skupienia i dokładności i wykorzystywane są głównie podczas konferencji lub w większych spotkaniach biznesowych.
● konsekutywne - czyli tłumaczenia wykorzystywane w małym gronie. Tłumaczenie przekazywane jest słuchaczom co kilka zdań podczas przerwy mówcy. Jest to mniej kosztowna usługa ponieważ nie wymaga się obecności kilku tłumaczy.
● przysięgłe - wykorzystywane podczas bardzo ważnych spotkań, w różnego typu urzędach, sądach oraz podczas zgromadzeń wspólników.
|
|
|
|
|
|
|